lunes, 6 de enero de 2014

Un lenguaje profesional común.


En las transacciones comerciales, las interacciones profesionales y el diseño y ejecución de proyectos es necesario un lenguaje común para alcanzar un entendimiento.


En nuestros días, en la zona de occidente y territorios de su influencia, el idioma utilizado es el inglés. Está recibiendo muchas aportaciones de otros idiomas que se incorporan al vocabulario.

Las palabras acabadas en –age, como “sabotaje” son préstamos del francés.
Las palabras incorporadas desde México y Latinoamérica.

En el lenguaje culinario, las voces varían desde los exóticos vocablos orientales, hasta las adecuaciones de los dialectos indígenas de Sudamérica, pasando por algunas palabras africanas.

Comparación con otros idiomas.
Mientras que el idioma español tiene unas 120000 palabras, el inglés posee unas 500000, debido justamente a este permeabilidad en ambos sentidos que está sufriendo mundialmente. 
El comercio, el turismo, los intercambios tecnológicos están moldeando un idioma que ha impuesto una supremacía en ambos sentidos: recibe vocablos y los exporta a otros idiomas. La siguiente tabla es muy ilustrativa.

Palabra francesa
Galicismo
Palabra inglesa
Boeuf
Beef
Cow
Porc
Pork
Pig
Sabotage
Sabotage
(Hindrance)

Efectos positivos.
Un idioma común favorece todas estas tareas. En el campo de la ingeniería, de la producción, de la instalación y el mantenimiento es mucho más fácil el intercambio de conocimientos y la confección de normativa que regula estas actividades.

  1. ¿Cuántas veces hemos buscado información acerca de algún tema, y únicamente la hemos encontrado en inglés?. No hay que aclarar que la referencia es a los manuales, fichas técnicas, descripción de técnicas o información específica.
  2. Otro efecto positivo lo encontramos en los diálogos y conversaciones entre personas de diferentes naciones con distintos lenguajes.
  3. Otro efecto positivo es la apertura de la mente a otras culturas y formas de expresión y pensamiento que en nuestro idioma nos están vedados. Los que dominan un idioma extranjero a veces se han encontrado con que la expresión de un concepto es más fácil en ese idioma que en el propio idioma materno.

Efectos negativos de un idioma común.

  1. También tiene sus efectos negativos. Los idiomas ejercen de barrera para el traspaso de vicios o costumbre dañinas de una sociedad a otra. Con un idioma común, está frontera se debilita. Como ejemplo, podemos ver en España el auge de ciertas costumbres importadas de EEUU que no son beneficiosas para la mentalidad española.
  2. Otro efecto negativo sería la distinción, ya insertado en nuestro idioma castellano como "snobismo".Algunos presumen del dominio de un idioma extranjero, en este caso el inglés.
  3. Debemos reseñar también la discriminación negativa que reciben los que no conocen estos idiomas comunes, muchas veces a consecuencia de las necesidades de las tareas comerciales, ingenieriles o de explotación.
  4. Otro efecto negativo es la sustitución de palabras autóctonas por las importadas de ese lenguaje comercial. Algunos ejemplos:

  • Know-how por saber hacer.
  • Marketing por mercadotecnia.
  • Manager por responsable o ejecutivo.
  • Stándar por norma, normalizado, normalización.
  • Stock por existencias.


¿Un idioma común en la Biblia?.


En la Biblia, el Nuevo Testamento fue escrito en griego; mientras que el Antiguo Testamento fue escrito en hebreo y alguna parte en arameo.
El griego “koiné” era el idioma más extendido en la zona oriental del imperio romano, lo que facilitó la extensión del evangelio por todo el imperio (y gracias también a las calzadas romanas).
Esto no quiere decir que las lenguas locales y tribales estuvieran extintas, sino que ambos idiomas, el local y el griego vehicular convivían juntos.
Regionalmente, Judea, Samaria, Siria, … hablaban arameo. Este idioma, emparentado con el hebreo, había desplazado a este último en la vida diaria de las personas. Jesús, siendo judío, también hablaba arameo.

En el Antiguo Testamento, el idioma de redacción fue el hebreo, mayoritariamente. Hay algunas pequeñas partes escritas en arameo, que corresponden sobre todo a la transferencia de cartas entre los judíos que retornaron del exilio y los funcionarios en la corte de Babilonia.

No hay comentarios:

Publicar un comentario